Описание

Программа «Филология и перевод» ориентирована на широкое филологическое образование, подразумевающее изучение иностранных языков, литературы и культуры западноевропейских стран, обретение навыков по переводу, комментированию и редактированию художественной литературы и научной литературы по специальности.

Во время обучения на программе «Филология и перевод» студенты развивают навыки работы с иностранными текстами различной специфики и сложности, получают высокую языковую подготовку, учатся литературному и специализированному переводу. Большое внимание уделяется изучению культуры Западной Европы и Америки. Программа разработана кафедрой истории и теории литературы историко-филологического факультета ИОН. 

Руководитель программы: 

Луценко.png
Луценко Елена Михайловна — доктор филологических наук, заведующая лабораторией историко-литературных исследований ШАГИ ИОН. 

Читайте интервью с руководителем программы «Филология и перевод» Еленой Луценко.


Преимущества программы


  • Сочетание фундаментальных курсов по литературе и переводу с компаративными курсами по различным проблемам литературоведения и европейской культуры (русский и западноевропейский роман, русская и европейская драма, литература и история, Библия и литература).
  • Существенная часть программы — курсы общеобразовательного цикла по истории, истории искусства, истории религии, истории русской литературы. Это позволяет изучать весь комплекс идей различных эпох и их корреляцию с художественной литературой и фольклором.
  • Предлагаемый спектр дисциплин практического спектра: введение в редактирование, перевод и интерпретация текста, введение в стилистику русского языка, — позволяет студентами вырабатывать профессиональные навыки в сфере письменного перевода, редактирования и издательского дела. Вместе с тем курсы по истории мировой литературы, введению в литературоведение, теории литературы, по отдельным аспектам теории эпоса, драмы и лирики дают студентам навыки занятия научно-исследовательской деятельностью, учат формулировать научную проблематику, искать и находить методы её решения.
  • Филологическое образование — одно из базовых для целого ряда профессий в области гуманитарных наук. Сочетание дисциплин в программе «Филология и перевод» выводит перевод из зоны лишь делового и бытового навыка, делая его важнейшей частью и универсальным средством постижения мировой культуры. Перспективность такого образования позволяет выпускникам находить применение в самых разных областях научного и практического свойства: от преподавания в ВУЗе и школе (после получения дополнительного педагогического образования) до издательской деятельности в области языка и культуры.
Основные принципы

  • сочетание фундаментального филологического и прикладного переводческого и редакторского образования;
  • проектно-ориентированное обучение;
  • акцент на развитии навыков, необходимых для командной работы.

Получить консультацию о программе

Структура программы

филология УП_page-0001.jpg

Скачать адаптированный УП    Скачать полный УП
Как устроен учебный план

 Трек «Сравнительная филология и перевод»
 Подробное изучение истории западноевропейской литературы. Проблема перевода художественных текстов западноевропейской литературы в контексте взаимодействия разных национальных традиций мировой литературы.

Трек «Русская литература в мировом контексте»
Подробное изучение истории русской литературы. Проблема перевода художественных текстов русской литературы в контексте взаимодействия разных национальных традиций мировой литературы.

  1. Обучение на программе выстроено с упором на практику. Студенты учатся различным видам работы с текстом: от написания и редактирования до перевода и анализа. Они оттачивают профессиональные навыки и делают первые публикации в крупных СМИ задолго до получения диплома.
  2. Студенты изучают 2 иностранных языка, выбирая из английского, испанского, итальянского, немецкого, французского, латыни. Кроме того, на старших курсах они активно обучаются переводу и сразу закрепляют полученные знания на практике.
  3. Для эффективного обучения и профессионального становления студенты получают навыки критического мышления и ораторства, а также учатся использовать инструменты профессионального самоопределения и работать с литературными источниками разных форматов.


Дисциплины

1 курс
1 семестр
Анализ поэтического текста
Курс, в котором студенты изучают теоретические и практические основы стиховедения.

Иностранный язык (немецкий, английский, французский, испанский) в контексте истории культуры и литературы. 

Практический курс углубленного изучения выбранного языка специализации (фонетика, грамматика, аудирование, устная речь). Курс ведется все 4 года обучения и включает 4 занятия в неделю. 

2 семестр
История античной литературы
История древнерусской литературы
Фундаментальный курс  по истории русской/западноевропейской (на выбор) литератур. Читается  4 года и включает в себя все этапы развития литератур  – от истоков до современности.
2 курс
3 семестр
Теория литературы
Курс, в котором  изучаются основные понятия и категории теории литературы, а также соотношение литературы с другими видами искусств.

Практикум по переводу филологических текстов (согласно  языку  выбранной специализации – немецкий/английский/французский/испанский). 

Курс по практике перевода, в котором студенты получают навыки переводческой работы с литературой нонфикшен и научными текстами, учатся реферировать источники на иностранном языке и составлять саммари  разножаровых текстов.

Второй иностранный язык (английский, французский, испанский). 
Практический курс по освоению одного из западноевропейских языков на выбор (фонетика, грамматика, аудирование, устная речь). Ведется со 2 по 4 курс включительно.

4 семестр
Историко-культурный комментарий
Курс по сравнительному литературоведению, в котором студенты изучают историю развития комментаторской традиции в Европе и в России, а также овладевают базовыми навыками комментирования художественных текстов. 

Литературный быт на Западе и в России
Курс по сравнительному литературоведению, в котором изучаются формы организации культурного быта и социальные ритуалы в России и в Европе.

Теория перевода
Лингвистический курс, в котором студенты изучают основные теоретические принципы работы с переводом художественных текстов и текстов нон-фикшен.
3 курс
5 семестр
Литературное редактирование
Курс, в котором студенты получают комплексное представление о редактуре и корректуре художественных текстов и текстов нонфикшен.

Введение в компаративистику
Курс по истории сравнительного литературоведения на Западе и в России (от истоков к XX в.)

Язык литература и культура страны выбранной специализации (Германия, Англия, Франция, Испания). 

Один из базовых курсов программы. Начинается во втором семестре II курса и ведется до конца обучения, охватывая все этапы историко-культурного развития выбранной страны – от истоков до современности).

6 семестр
История художественного перевода
Курс, в котором студенты изучают историю развития русской переводческой традиции.

История языка выбранной специализации (немецкий, английский, французский/испанский).

Курс, в котором изучаются основные этапы развития языка, его становления, его роль в формировании национальных традиции и  идентичности.

Стилистика языка выбранной специализации (немецкий/ английский/французский/испанский)
Лингвистическая дисциплина, в ходе которой студенты изучают основные выразительные средства языка, грамматическую стилистику, теорию функциональных стилей.
4 курс
7 семестр
Актуальные проблемы литературоведения
Курс, который формирует у студентов целостное представление о современных трактовках теории и истории литературы.

Русский и европейский роман
Курс по сравнительному литературоведению, в котором изучаются принципы «встречного течения» и исследуется то, как русская литература  осваивала опыт европейской романной традиции.

Русская и европейская драматургия 
Курс по сравнительному литературоведению, в котором изучаются основные принципы «встречного течения» в отношении драмы и исследуется то, как опыт  европейской драматургии отражается в русской литературе.

8 семестр
Перевод и интерпретация текста (согласно языку выбранной специализации – немецкий, английский, французский/испанский). 

Историко-теоретический курс, в котором перевод осмысляется как дисциплина сравнительного литературоведения.

История русских филологических школ
Курс, в котором изучается история литературоведческой науки в России.

История западноевропейского литературоведения
Курс, в котором изучаются история зарождения основных методов филологических исследований в Западной Европе.

Иностранные языки

Студенты программы углубленно изучают 2 иностранных языка в объеме 10 и 6 часов в неделю соотвественно. Выбор можно сделать из 5 языков: английский, испанский, итальянский, немецкий, французский. Также на программе предусмотрено изучение латыни и редких европейских языков.

Программа в лицах

 
 
 
 
 

Примеры тем дипломных работ

  • Сюжет о Леноре в европейской балладной традиции XVIII-XIX веков (проблемы рецепции и перевода) (В. Скотт, К. Эрбе, Бюргер, Жуковский) 
  • Киноверсия романа Дж. Элиот «Миддлмарч»: проблема интерпретации классического сюжета 
  • Проблема взаимоотношений издателя и поэта (на примере «Писем издателя» к Байрону) 
  • «Охота на овец» Х. Мураками в постмодернистской критике 
  • Пьеса Т. Стоппарда «Розенкранц и Гильдестерн мертвы» и шекспировский претекст
  • Феномен Оскара Уайльда: характер цензурной правки первой редакции «Портрета Дориана Грея» 
  • Функция театральной ремарки в испанской драматургии XVII века (Лопе де Вега и Кальдерон)

Компетенции выпускников 

Обучение на программе «Филология и перевод» позволяет обрести следующие компетенции, предполагаемые государственным стандартом «Искусство и гуманитарные науки»:

  • Аналитическая деятельность: поиск, сбор и анализ информации.
  • Комментированный перевод и анализ научного и художественного текста на древних и/или новых языках (в зависимости от выбранного профиля).
  • Издательская подготовка переводного научного и художественного текста (корректура, редактирование, комментирование, информационно-словарное описание).
  • Умение реализовывать задачи различного типа в социально-педагогической, гуманитарно-организационной, книгоиздательской, массмедийной и коммуникативной сферах.
  • Понимание специфики различных видов художественного творчества (литература, театр, кино, изобразительное искусство, музыка, живопись и т.п.) и анализировать их в историко-культурном контексте.

Карьера выпускников

  • Издательства
  • Исследовательские институты
  • Информационные агентства и иные масс-медиа
  • Органы государственной власти

Выдаваемые документы

 
 
 

Паспорт программы

Направление: 50.03.01 Искусства и гуманитарные науки
Зачисление на базе 11 классов/СПО
Форма обучения: очная форма
Срок обучения: 4 года
Выдаваемые документы: диплом государственного образца с присвоением степени бакалавра РАНХиГС

Начало занятий: 1 сентября
Отсрочка от армии на весь период обучения

Основа обучения: бюджет/договор
Количество бюджетных мест в 2025: 6
Количество платных мест для граждан РФ: 50
Количество платных мест для иностранных граждан и лиц без гражданства: 2

Вступительные испытания (ЕГЭ)

Минимальные баллы ЕГЭ для подачи заявления на поступление на коммерческой основе:
Русский язык (40)
Литература (40)
Иностранный язык (40) / История (40) ) / Обществознание (45)— предмет по выбору
Минимальный проходной балл на платную форму обучения в 2025 году: 217

Минимальные баллы ЕГЭ для подачи заявления на поступление на бюджетной основе:
Русский язык (70) 
Литература (70) 
Иностранный язык (70) / История (70) / Обществознание (70) — предмет по выбору
Минимальный проходной балл на бюджетную форму обучения в 2025 году: 294

Поступление на базе СПО:
Поступление на базе СПО возможно по результатам ЕГЭ

Стоимость обучения и порядок оплаты


Стоимость программы в 2026 году: 420.000 рублей

Возможна рассрочка на оплату обучения.

При оплате обучения студенты и их родители могут воспользоваться образовательным кредитом с государственной поддержкой и получить налоговый вычет 13%