• Главная
  • Новости
  • Проблемы перевода и комментирования текстов обсудили на октябрьской конференции в ИОН

Проблемы перевода и комментирования текстов обсудили на октябрьской конференции в ИОН

  • 13.10.2025
Поделитесь с друзьями

конф. лингв. IMG_8AA587CC637D-1.jpeg

3 и 4 октября 2025 года в Школе актуальных гуманитарных исследований (ШАГИ) Института общественных наук Президентской академии состоялась сессия традиционной научной конференции, посвященной проблемам перевода. В этом году дискуссия была посвящена преимущественно вопросам перевода и комментирования иноязычных текстов.

«По сложившейся традиции, конференцию провела Лаборатория историко-литературных исследований. Однако в этом году к организации этой работы присоединились коллеги кафедры истории и теории литературы историко-филологического факультета ИОН, предложив провести студенческую секцию. Таким образом, конференция впервые обрела двухдневный формат», – отметила Елена Луценко, заведующая Лабораторией историко-литературных исследований ШАГИ ИОН.

конф. лингв. IMG_9277.jpg

По словам Луценко, в первый день на конференции выступали известные филологи и переводчики, а второй был посвящен докладам студентов кафедры истории и теории литературы. Круг обсужденных вопросов оказался очень широк: Нужно ли загромождать комментарии энциклопедическими сведениями, которые любой читатель может найти в Интернете? Уместны ли в комментариях историко-литературные гипотезы? Если переводчику удалось найти удачную замену игры слов, должен ли он в примечании «раскрывать карты» и приводить цитату на языке оригинала? 

Участники конференции рассказали о своем опыте решения этих и многих других проблем, связанных с историко-культурным комментарием.

конф. лингв. Unknown-1.jpg

Арина Пенкина, преподаватель кафедры истории и теории литературы ИОН, принявшая участие в мероприятии, поделилась: «Все доклады были увлекательными, материал и угол зрения, под которым он рассматривался – новым и оригинальным, за каждым докладом следовала профессиональная дискуссия. В частности, было очень интересно послушать выступления, в которых речь шла о работе над переводами, осуществляющейся в данный момент». 

Пенкина особенно высоко оценила участие студентов в конференции в качестве слушателей и участников: «Я читаю семинары в рамках курса "теория перевода", и для меня отдельной радостью было знать, что студенты получили возможность послушать очно доклады крупных ученых, непосредственно касающиеся этой области филологии. И впервые на конференции был организован отдельный полноценный студенческий день с выступлениями студентов программы "Филология и перевод". Мы были горды нашими подопечными: все темы были интересными, хорошо проработанными, студенты обстоятельно отвечали на задаваемые им вопросы». 

конф. лингв. IMG_9284.jpg

В состав оргкомитета конференции вошли сотрудники ИОН Н.П. Гринцер, И.В. Ершова,  М.Л. Андреев, В.А. Мильчина, Е.М. Луценко. Историко-филологический факультет выражает отдельную благодарность сотрудникам лаборатории В.А. Мильчиной, И.В. Ершовой и К.А. Чекалову, а также всем членам кафедры за участие в работе студенческой секции.