Филология и перевод Liberal Arts

Направление: 50.03.01 Искусства и гуманитарные науки

Вступительные испытания: русский язык, история, иностранный язык 

Обучение на базе: 11 классов/СПО

Форма обучения: очная

Срок обучения: 4 года

Основа: бюджет/договор

Бюджетные места: 15 (из средств грантового финансирования РАНХиГС)

Проходной балл на бюджет в прошлом году: 283 

Выдаваемые документы: диплом государственного образца с присвоением степени бакалавра

Отсрочка от армии на весь период обучения

Скидки на обучение от 10 до 75% для абитуриентов с высокими баллами ЕГЭ


Начало занятий: 1 сентября


Цена: 245 000 руб./год 
Стоимость фиксируется на весь период обучения

Описание


Программа «Филология и перевод» ориентирована на широкое филологическое образование ‒ изучение иностранных языков, литературы и культуры Западной Европы и Америки, обретение навыков по переводу, комментированию и редактированию  художественной литературы и литературы non-fiction. 

Основная цель программы ‒ дать основательное гуманитарное образование, знание истории развития мировой культуры и литературы, научить понимать тексты «чужих» эпох и культур в сопоставлении с собственной традицией.

Важнейший принцип ‒ сочетание общих курсов  по литературе и переводу с компаративными курсами по различным проблемам литературоведения и европейской культуры (русский и западноевропейский роман, русская и европейская драма, литература и идеология, история книги и чтения, Библия и литература). 

Подготовка на нашей программе дает возможность продолжить образование в любой магистерской программе наук гуманитарного круга.  

Руководитель программы: 

Ирина Викторовна Ершова — доктор филологических наук,  заведующий Лаборатории историко-литературных исследований , заведующий кафедрой истории и теории литературы Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС; ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН

Актуальность программы

Филологическое образование ‒ одно из базовых для целого ряда профессий в области гуманитарных наук. Оно не только формирует по-настоящему образованного человека, но и вырабатывает способность аналитически воспринимать печатное и устное слово.

Сочетание дисциплин в программе «Филология и перевод»  выводит перевод из зоны лишь делового и бытового навыка и делает его важнейшей частью и универсальным средством постижения мировой культуры, инструментом обретения филологического знания. Перспективность такого образования позволяет выпускникам найти применение в самых разных областях научного и практического свойства.


Преимущества программы

Студенты изучают важнейшие и интереснейшие кейсы мировой литературы и культуры в рамках сквозного курса Истории мировой литературы и системы проблемных курсов (где конкретные тексты, сюжеты и мотивы изучаются как в жанровой перспективе, так и в  процессе рецепции в литературе, кино, музыке). Большая часть кейсов включает материал русской литературы для компаративного анализа. Изучение литературы на протяжение 2-4 курса сопровождается обретением практических навыков перевода иноязычного текста, его комментирования и анализа.

Формат Liberal Arts

  • обучение проводится в группах до 20 человек; 
  • с третьего курса студент выбирает дополнительный профиль обучения (майнор) и может освоить дополнительную специальность; 

  • тьюторское сопровождение всех студентов (куратор из числа преподавателей); 

  • большой выбор дополнительных иностранных языков; 

  • международная мобильность студентов.

Тематические блоки: 

Liberal Arts

  • развитие soft skills
  • формирование осознанного выбора профессии
  • фундаментальные гуманитарные знания
 Иностранные языки

  • высокий уровень знания английского языка. Выпускники программы владеют английским языком на уровне С2 (уровень сдачи международного экзамена согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком).
  • изучение второго и третьего иностранного языка. Программа предлагает устойчивый выбор следующих языков: французский, немецкий, испанский, итальянский. 
Литература и литературоведение

  • сквозной курс европейской литературы от Античность до современности;
  • частные курсы по теории литературы, истории и теории отдельных жанров и видов (роман, драма, поэзия);
  • курсы по теме «литература в контексте культуры» (литература и идеология, литература и другие медиа,  литература и история чтения, литература и Библия).
Перевод и редактирование

  • наши выпускники готовятся к практической деятельности в сфере письменного перевода, редактирования и издательского дела;
  • оберетение практических навыков перевода; студенты учатся анализировать, переводить и комментировать текст под руководством практикующих специалистов: переводчиков и литературных редакторов.
Учебный план

Темы дипломных работ

  • Сюжет о Леноре в европейской балладной традиции XVIII-XIX вв. (проблемы рецепции и перевода) (В. Скотт, К. Эрбе, Бюргер, Жуковский);
  • Киноверсия романа Дж. Элиот "Миддлмарч": проблема интерпретации классического сюжета;
  • Проблема взаимоотношений издателя и поэта (на примере «Писем издателя» к Байрону);
  • "Охота на овец" Х. Мураками в постмодернистской критике;
  • Пьеса Т. Стоппарда "Розенкранц и Гильдестерн мертвы" и шекспировский претекст;
  • Феномен Оскара Уайльда: характер цензурной правки первой редакции "Портрета Дориана Грея";
  • Функция театральной ремарки в испанской драматургии XVII в.  (Лопе де Вега и Кальдерон).

Карьера выпускников

  • Учитель литературы (требует продолжения обучения в магистратуре с педагогическим профилем);
  • Учитель иностранного языка (требует продолжение обучения в магистратуре с педагогическим профилем);
  • Филолог-литературовед (требует продолжение обучения в магистратуре с научно-исследовательским профилем);
  • Журналист;
  • Копирайтер;
  • Редактор издательства;
  • Редактор, выпускающий редактор СМИ;
  • Переводчик.

Ключевые навыки выпускников

  • Аналитическая деятельность: поиск, сбор и анализ информации;
  • Комментированный перевод и анализ научного и художественного текста на древних и/или новых языках (в зависимости от выбранного профиля);
  • Издательская подготовка переводного научного и художественного текста (корректура, редактирование, комментирование, информационно-словарное описание);
  • Умение реализовывать задачи различного типа в социально-педагогической, гуманитарно-организационной, книгоиздательской, массмедийной и коммуникативной сферах; 
  • Понимание специфики различных видов художественного творчества (литература, театр, кино, изобразительное искусство, музыка, живопись и т.п.) и анализировать их в историко-культурном контексте;
  • Презентация результатов исследования в цифровой (цифровая база данных, презентация, видео-презентация и др.) форме.

Контакты

Соболева Дарья, Координатор программ бакалавриата

Телефон: +7 968 825 85 57, с 10:00 до 18:00, WhatsApp,

e-mail: soboleva.dk@gmail.com